La violetta
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE GER
La violetta
ch'en su l'erbetta
apre al mattin novella
di' non è cosa
tutt'odorosa
tutta leggiadra e bella?
Sì certamente
che dolcemente
elle ne spira odori
e n'empie il petto
di bel diletto
col bel de suoi colori.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "The violet", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La violette", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Das Veilchen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-01-31
Line count: 12
Word count: 38
Das Veilchen
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Das Veilchen,
das aus dem Grase sprießt,
erblüht am jungen Morgen --
sag, ist es nicht
ganz und gar duftend
anmutig und schön?
Ja, gewiss,
dass süß
es Düfte ausströmt
und das Gemüt
des schönen Geliebten
mit der Schönheit seiner Farben erfüllt.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2008-02-25
Line count: 12
Word count: 41