by Gabriello Chiabrera (1552 - 1638)
Translation © by Guy Laffaille

La violetta
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE GER
La violetta
ch'en su l'erbetta
apre al mattin novella
di' non è cosa
tutt'odorosa
tutta leggiadra e bella?

Sì certamente
che dolcemente
elle ne spira odori
e n'empie il petto
di bel diletto
col bel de suoi colori.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "The violet", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La violette", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Das Veilchen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-01-31 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 12
Word count: 38

La violette
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
La violette
Qui se trouve sur l'herbe
S'ouvre au nouveau matin.
Dites, n'est-elle pas
Toute odorante,
Toute gracieuse et belle ?

Si, certainement,
Doucement
elle exhale son parfum
Et emplit le cœur
Du beau bien-aimé
De la beauté de ses couleurs.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2019-02-08 00:00:00
Last modified: 2019-02-08 09:48:57
Line count: 12
Word count: 41