La violetta
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE GER
La violetta
ch'en su l'erbetta
apre al mattin novella
di' non è cosa
tutt'odorosa
tutta leggiadra e bella?
Sì certamente
che dolcemente
elle ne spira odori
e n'empie il petto
di bel diletto
col bel de suoi colori.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "The violet", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La violette", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Das Veilchen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-01-31
Line count: 12
Word count: 38
La violette
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
La violette
Qui se trouve sur l'herbe
S'ouvre au nouveau matin.
Dites, n'est-elle pas
Toute odorante,
Toute gracieuse et belle ?
Si, certainement,
Doucement
elle exhale son parfum
Et emplit le cœur
Du beau bien-aimé
De la beauté de ses couleurs.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-02-08
Line count: 12
Word count: 41