LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,191)
  • Text Authors (19,648)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)

The gard'ner wi' his paidle
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
When rosy May comes in wi' flowers,
To deck her gay, green-spreading bowers,
Then busy, busy are his hours,
       The Gard'ner wi' his paidle.
 
The crystal waters gently fa',
The merry bards are lovers a',
The scented breezes round him blaw —
       The Gard'ner wi' his paidle.
 
When purple morning starts the hare
To steal upon her early fare,
Then thro' the dews he maun repair —
       The Gard'ner wi' his paidle.
 
When day, expiring in the west,
The curtain draws o' Nature's rest,
He flies to her arms he lo'es the best,
       The Gard'ner wi' his paidle.

Tune: "The Gardener's March"

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 218.


Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "The gard'ner wi' his paidle" [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The gard'ner wi' his paidle", JHW. XXXII/1 no. 45, Hob. XXXIa no. 45 [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "Wenn ros'ger Mai mit Blumen naht", written 1789 FRE ; composed by Richard Kleinmichel.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le jardinier avec sa bêche", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-09-26
Line count: 16
Word count: 98

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris