by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
Мне холодно. Прозрачная весна
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Мне холодно. Прозрачная весна В зелёный пух Петрополь одевает, Но, как медуза, невская волна Мне отвращенье лёгкое внушает. По набережной северной реки Автомобилей мчатся светляки, Летят стрекозы и жуки стальные, Мерцают звёзд булавки золотые, Но никакие звёзды не убьют Морской воды тяжёлый изумруд.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938), written 1916, appears in Tristia, first published 1922 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elena Olegovna Firsova (b. 1950), "Мне холодно. Прозрачная весна", op. 22 no. 3, published 1979, first performed 1981 [ soprano and chamber orchestra ], from cantata Tristia, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dmitri Smirnov) , "I feel cold. Transparent spring", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-02-29
Line count: 10
Word count: 43