LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Kalidasa (flourished 5th century)

वसन्त‑वर्णनम्
Language: Sanskrit (संस्कृतम्) 
प्रफुल्ल-चूताङ्कुर-तीक्ष्ण-सायको
द्विरेफ-माला-विलसद्-धनुर्गुणः ।
मनांसि भेत्तुं सुरत-प्रसङ्गिनां
वसन्त-योद्धा समुपागतः प्रिये ! ॥ [ ६ / १ ]
*
द्रुमाः सपुष्पाः सलिलं सपद्मं
स्त्रियः सकामाः पवनः सुगन्धिः ।
सुखाः प्रदोषा दिवसाश्च रम्याः
सर्वं प्रिये ! चारुतरं वसन्ते ॥ [ ६ / २ ]
*
कुन्दैः सविभ्रम-वधू-हसितावदातै-
रुद्द्योतितान्युपवनानि मनोहराणि ।
चित्तं मुनेरपि हरन्ति निवृत्त-रागं
प्रागेव राग-मलिनानि मनांसि यूनाम् ॥ [ ६ / २५ ]

A transliteration follows. TItle: VASANTA-VARNANAM (Ritu-Samhāra-Kāvyam)

Praphulla-cūtāńkura-tīkshna-sāyako
dvirepha-mālā-vilasad-dhanurgunah /
Manāmsi bhettum surata-prasańginām
vasanta-yoddhā samupāgatah priye //  [ 6 / 1 ]
*
Drumāh sapushpāh salilam sapadmam
striyah sakāmāh pavanah sugandhih /       
Sukhāh pradoshā  divasāśca ramyāh
sarvam priye cārutaram vasante //  [ 6 / 2 ]
* 
Kundaih savibhrama-vadhū-hasitāvadātair
udyotitānyupavanāni manoharāni /
Cittam munerapi haranti nivritta-rāgam
prāgeva rāga-malināni manāmsi yūnām //  [ 6 / 25 ]

Text Authorship:

  • by Kalidasa (flourished 5th century), "वसन्त-वर्णनम्", appears in ऋतुसंहार-काव्यम् [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Peter (Paul?) von Bohlen (1796 - 1840) ENG ENG ORI ; composed by Josef Schelb.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Arthur William Ryder) , "Spring", from Kalidasa: Translations of Shakuntala, and Other Works, first published 1914
  • ORI Oriya (Dr. Harekrishna Meher) , "बसन्त-बर्णना", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Dr. Harekrishna Meher

This text was added to the website: 2008-03-15
Line count: 14
Word count: 59

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris