Das Waldvöglein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Das Vöglein singt am Waldessaum:
Wiwit, wiwit, wiwit!
Wie klingt es hell im weiten Raum:
Komm mit, komm mit, komm mit!
O Vöglein du, so liederfroh,
lockst du dem lieben Weibchen so?
Wiwit komm mit, komm mit!
Wiwit komm mit, komm mit!
Auch mir scholl einst zur Maienzeit
wiwit, wiwit, wiwit!
die Stimme voller Seligkeit:
Komm mit, komm mit, komm mit!
Noch immer mir im Ohre schallt der Klang,
zu bald nur, ach, verhallt:
Wiwit komm mit, komm mit!
Wiwit komm mit, komm mit!
Nun wieder schmückt sich Flur und Hain,
wiwit, wiwit, wiwit!
Und alles lockt mit buntem Schein:
Komm mit, komm mit, komm mit!
Und jubelnd alles tanzt und reigt,
nur die geliebte Stimme schweigt.
Wiwit komm mit, komm mit!
Wiwit komm mit, komm mit!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "The little bird in the wood", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-03-11
Line count: 24
Word count: 127
The little bird in the wood
Language: English  after the German (Deutsch)
The little bird sings at the edge of the wood
Wiwit, wiwit, wiwit!
How bright it sounds all around:
Come here, come here, come here!
O bird, so full of song,
is that how you call your dear little wife?
Wiwit come here, come here!
Wiwit come here, come here!
It rang out for me once in Maytime
wiwit, wiwit, wiwit!
that voice full of happiness:
Come here, come here, come here!
Again I here the sound ring out,
but all too soon it fades:
Wiwit come here, come here!
Wiwit come here, come here!
Again the fields and woods are adorned
wiwit, wiwit, wiwit!
And everything is inviting with a bright glow
Come here, come here, come here!
In celebration everything dances around
and only the beloved voice remains silent.
Wiwit come here, come here!
Wiwit come here, come here!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-03-11
Line count: 24
Word count: 141