by Edward Frederick Lockton (1876 - 1940), as Edward Teschemacher
Translation by Stéphan Bordèse (1847 - 1919)
Dormez
Language: French (Français)  after the English
Available translation(s): DUT
Reposez-vous, les belles fleurs, Dormez, Dormez Les bruits des bois déjà se taisent Dormez, Dormez ! La nuit va ternir vos couleurs. Le soir descends La nuit va ternir vos couleurs Au vent du soir La nuit va ternir vos couleurs Les nids se taisent Reposez-vous, les belles fleurs Dormez, Dormez ! L'astre d'argent veille sur vous, Dormez, Dormez ! Demain vous brillerez encor, Dormez, Dormez ! Le rossignol au chant si doux Viendra chanter de vos cœurs Chassez les pleurs Le rossignol au chant si doux Viendra chanter avec l'aurore Viendra chanter avec l'aurore Reposez-vous les belles fleurs ! Dormez, Dormez !
Authorship:
- by Stéphan Bordèse (1847 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Edward Frederick Lockton (1876 - 1940), as Edward Teschemacher [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Luigi Denza (1846 - 1922), "Dormez", from Le jardin des fleurs, no. 8. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , title 1: "Slaap", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Lidy van Noordenburg
This text was added to the website: 2008-03-17
Line count: 24
Word count: 103