by Theodor Storm (1817 - 1888)
So dunkel sind die Straßen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
So dunkel sind die Straßen, So herbstlich geht der Wind; Leb wohl, meine weiße Rose, Mein Herz, mein Weib, mein Kind! So schweigend steht der Garten, Ich wandre weit hinaus; Er wird dir nicht verraten, Daß ich nimmer kehr nach Haus. Der Weg ist gar so einsam, Es reist ja niemand mit; Die Wolken nur am Himmel Halten gleichen Schritt. Ich bin so müd zum Sterben; Drum blieb' ich gern zu Haus Und schliefe gern das Leben Und Lust und Leiden aus.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), no title, appears in Weiße Rosen, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans von Blome (1834 - 1921), "So dunkel sind die Strassen", op. 3 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1880 [ voice and piano ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
- by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "Weisse Rosen. III", op. 49 no. 43, published 1894 [ voice and piano ], from Neue Volkslieder nach alten und neuen Gedichte und Handwerker-Lieder, no. 43 [sung text not yet checked]
- by Gustav Eggers (1835 - 1861), "So dunkel sind die Straßen", op. 7 (Drei Gesänge) no. 2, published 1862 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-04-03
Line count: 16
Word count: 82