by
Niklas Müller (1809 - 1875)
Der Wald
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ein Lusthaus ist der grüne Wald,
Wo immerfort Musik erschallt
Von Vogelsang und Bachesrauschen;
Wo süß entzückt dem Wasserfall
Und dem Gesang der Nachtigall
Des Waldes Baume selber lauschen.
Confirmed with Lieder von Niclas Müller, eingeleitet von Gustav Schwab, Stuttgart und Tübingen: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1837, page 66.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The forest", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Harry Joelson
This text was added to the website: 2011-02-28
Line count: 6
Word count: 29
The forest
Language: English  after the German (Deutsch)
The green forest is a summerhouse,
Where continuously sounds the music
Of bird song and the rushing of the brook;
Where, sweetly enraptured,
The trees of the forest themselves listen
To the waterfall and to the song of the nightingale.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Niklas Müller (1809 - 1875), "Der Wald", appears in Lieder, in Natur, first published 1837
This text was added to the website: 2022-08-27
Line count: 6
Word count: 40