LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anne Hunter (1742 - 1821)
Translation © by Guy Laffaille

The golden robe
Language: English 
Our translations:  FRE
He:
 A golden robe my Love shall wear,
 And rubies bind her yellow hair;
 A golden robe those limbs enfold,
 So far above the worth of gold.
 No courtly dame in gaudy pride,
 Shall e'er outshine my lovely bride;
 Then say, my charming maiden say,
 When shall we name the happy day?

She:
 Can golden robes my fancy bind,
 Or ruby chains enslave the mind?
 Not all the wealth our mountains own,
 Nor orient pearls, nor precious stone,
 Can tempt me by their idle shine,
 Or buy a heart that's form'd like mine!
 My choice it is already made,
 I shun the glare, and court the shade.

He:
 Your scorn, proud girl, I well can bear,
 There's many a maid my robes would wear,
 And thank me too; so take your way,
 But you'll repent another day.

She:
 Go with your robes and gifts of gold
 To those whose hearts are to be sold;
 For me, I have no other pride
 But Evan's love my choice to guide!

Text Authorship:

  • by Anne Hunter (1742 - 1821) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "The golden robe", WoO. 155 (26 Walisische Lieder) no. 5 (1809-10) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La robe dorée", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Georg Pertz) , "Das golden Wams"


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2006-01-11
Line count: 28
Word count: 168

La robe dorée
Language: French (Français)  after the English 
Lui :
 Une robe dorée mon amour revêtira,
 Et des rubis attacheront ses cheveux blonds ;
 Une robe dorée enveloppera ses membres,
 Si grande est la valeur de l'or
 Aucune dame élégante dans son orgueilleux éclat
 Ne pourra jamais éclipser ma fiancée bien-aimée ;
 Mais dis, ma charmante jeune fille, dis,
 Quand choisirons-nous l'heureux jour ?

Elle :
 Les robes dorées peuvent-elles attacher ma fantaisie
 Ou des chaines de rubis asservir mon esprit ?
 Aucune des richesses que nos montagnes possèdent,
 Ni les perles d'orient, ni la pierre précieuse,
 Ne peuvent me tenter par leur éclat oisif
 Ni acheter un cœur formé comme le mien
 Mon choix est déjà fait,
 Je fuis l'éclat, et recherche l'ombre.

Lui :
 Ton mépris, fille fière, je ne peux le supporter,
 Il y a tant de filles qui voudraient porter mes robes,
 Et me remercieraient ; aussi passe ton chemin,
 Mais tu t'en repentiras un jour.

Elle :
 Va avec tes robes et tes cadeaux d'or
 Vers celles dont le cœur est à vendre ;
 Pour moi, je n'ai pas d'autre fierté
 Que l'amour d'Evans guide mon choix !

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Anne Hunter (1742 - 1821)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-04-11
Line count: 28
Word count: 174

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris