by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Andrew Schneider

Mi credi spietata?
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Mi credi spietata?
Mi chiami crudele?
Non tanto furore,
non tante querele,
che basta il dolore
per farmi morir.
Quell’odio, quell’ira
d’un’alma sdegnata,
ingrata Semira,
non posso soffrir.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "You believe me spiteful?", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-05-01
Line count: 10
Word count: 28

You believe me spiteful?
Language: English  after the Italian (Italiano) 
You believe me spiteful?
You call me cruel?
Cut out the fury
and stop complaining.
The pain is enough
to make me die!

Ungrateful Semira,
I cannot bear
such hatred and wrath 
from your scorned soul.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2019-11-26
Line count: 10
Word count: 36