by Seumas O'Sullivan (1879 - 1958)
Translation © by Joost van der Linden

If there be any gods
Language: English 
Available translation(s): DUT
Wild birds flying across the moon,
Sedges singing beside the pool,
Long hills quiet for mile on mile,
Water ruffled by winter wind,
All that the fields in their silence tell --
These are the gifts of the Gods to men.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "Als er goden zouden zijn...", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-04-01
Line count: 6
Word count: 40

Als er goden zouden zijn...
Language: Dutch (Nederlands)  after the English 
Wilde vogels vliegen langs de maan
Zegge zingt naast de vijver
Lange heuvels stil mijl na mijl
Water verstoord door winterwind,
Alles wat de velden in hun stilte zeggen – 
dit zijn de gaven van de Goden aan de mens.

Zegge is een soort rietgras


  • Translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2021 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2021-03-21
Line count: 6
Word count: 40