
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Laßt fahren hin das Allzuflüchtige; Ihr sucht bei ihm vergebens Rath; In dem Vergangnen lebt das Tüchtige, Verewigt sich in schöner That. Und so gewinnt sich das Lebendige Durch Folg' aus Folge neue Kraft, Denn die Gesinnung, die beständige, Sie macht den Menschen dauerhaft. So lös't sich jene große Frage Nach unserm zweyten Vaterland; Denn das Beständige der ird'schen Tage Verbürgt uns ewigen Bestand.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Dritter Band, Stuttgart und Tübingen, in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1828, page 76.
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Zwischengesang", appears in Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Band III, in 2. Loge, in Zur Logenfeyer des dritten Septembers 1825, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Nepomuk Hummel (1778 - 1837), "Zur Logenfeier", subtitle: "Zwischengesang", 1825 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , "For the celebration of the lodge", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64
The all too fleeting -- let it pass away; you seek advice from it in vain! It is fraternal word and deed that weigh, eternally they will remain. And thus, in a continual striding our principles are each renewed; for our convictions, e'er-abiding, make us firm men of good repute. That final answer is thus given about our second fatherland; for standing steadfast in our earthly living accords us an eternal stand.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Zwischengesang", appears in Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Band III, in 2. Loge, in Zur Logenfeyer des dritten Septembers 1825, no. 2
This text was added to the website: 2008-06-16
Line count: 12
Word count: 71