by Christoph August Tiedge (1752 - 1841)
Die Welle
Language: German (Deutsch)
Wohin, du trübe Welle? Wohin mit solcher Schnelle, Als trügst du einen Raub? Ich bin des Lebens Welle, Befleckt mit Uferstaub; Ich eil' aus den Gewühlen Des engen Stromes weit, Zu Meer - Unendlichkeit, Um ab von mir zu spülen Den Uferschlamm der Zeit.
Confirmed with Elegein und vermischte Gedichte von C. A. Tiedge, Wien und Prague: bey Haas, 1813, Erster Band, page 145.
Authorship:
- by Christoph August Tiedge (1752 - 1841), "Die Welle", appears in Elegien und vermischte Gedichte, in Vermischte Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882) , "The wave", appears in Voices of the Night, first published 1839 ; composed by Rosa Guerini née Wilberforce, The Countess of Munster, Edward Oswald Schaaf.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2017-03-23
Line count: 10
Word count: 44