LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean Cocteau (1889 - 1963)
Translation © by Cyrene Paparotti, Alain Letort

La Dame de Monte‑Carlo
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Quand on est morte entre les mortes,
Qu'on se traine chez les vivants,
Lorsque tout vous flanque a la porte
Et la ferme d'un coup de vent,
Ne plus être jeune et aimée...
Derrière une porte fermée,
Il reste de se fiche à l'eau
Ou d'acheter un rigolo.
Oui Messieurs, voilà ce qui reste
Pour les lâches et les salauds.
Mais si la frousse de ce geste
S'attache à vous comme un grelot,
Si l'on craint de s'ouvrir les veines,
On peut toujours risquer la veine
D'un voyage à Monte-Carlo.
Monte-Carlo, Monte-Carlo.
J'ai fini ma journée.
Je veux dormir au fond de l'eau.
De la Mediterranée.
Après avoir vendu votre âme
Et mis en gage des bijoux
Que jamais plus on ne réclame,
La roulette est un beau joujou.
C'est joli de dire: "je joue".
Cela vous met le feu aux joues
Et cela vous allume l'oeil.
Sous les jolis voiles de deuil
On porte un joli nom de veuve.
Un titre donne de l'orgueil!
Et folle, et prête, et toute neuve,
On prend sa carte au casino.
Voyez mes plumes et mes voiles,
Contemplez le strass de l'étoile
Qui me mène à Monte-Carlo.
La chance est femme.
Elle est jalouse
De ces veuvages solennels.
Sans doute elle m'a cru l'épouse
D'un véritable colonel.
J'ai gagné, gagné sur le douze.
Et puis les robes se décousent,
La fourrure perd ses cheveux.
On a beau répéter: "je veux",
Dès que la chance vous déteste,
Dès que votre coeur est nerveux,
Vous ne pouvez plus faire un geste,
Pousser un sou sur le tableau
Sans que la chance qui s'écarte
Change les chiffres et les cartes
Des tables de Monte-Carlo.
Les voyous, les buses, les gales!
Ils m'ont mise dehors... dehors...
Et ils m'accusent d'être sale,
De porter malheur dans leurs salles,
Dans leurs sales salles en stuc.
Moi qui aurais donné mon truc
A l'oeil, au prince, à la princesse,
Au Duc de Westminster, au Duc,
Parfaitement.
Faut que ça cesse,
Qu'ils me criaient, votre boulot!
Votre boulot!...
Ma découverte.
J'en priverai les tables vertes.
C'est bien fait pour Monte-Carlo.
Monte-Carlo.
Et maintenant, moi qui vous parle,
Je n'avouerai pas les kilos
Que j'ai perdus à Monte-Carle,
Monte-Carle ou Monte-Carlo.
Je suis une ombre de moi-même...
Les martingales, les systèmes
Et les croupiers qui ont le droit
De taper de loin sur vos doigts
Quand on peut faucher une mise.
Et la pension ou l'on doit
Et toujours la même chemise
Que l'angoisse trempe dans l'eau.
Ils peuvent courir.
Pas si bête.
Cette nuit je pique une tête
Dans la mer de Monte-Carlo.
Monte-Carlo.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Jean Cocteau (1889 - 1963), "La Dame de Monte‑Carlo", written 1949?, appears in Théâtre de poche, Éd. Morihien, first published 1949 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francis Poulenc (1899 - 1963), "La Dame de Monte-Carlo", FP. 180 (1961) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Cyrene Paparotti) (Alain Letort) , "The Lady of Monte-Carlo", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Nicolas Gounin [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 83
Word count: 433

The Lady of Monte‑Carlo
Language: English  after the French (Français) 
 When you are dead among the dead,
 And drag yourself among the living,
 When everything chucks you out the door
 And slams it shut with a gust of wind,
 No to be young and loved anymore...
 Behind a closed door,
 All that's left is to jump into the water
 Or buy yourself a packin' heat.
 Yes, Gentlemen, that's all that remains
 To the cowards and the bastards.
 But if the fear of this gesture
 Clings to you like the jingle of a collar bell,
 If you are scared to slit your wrists,
 You can still take the gamble
 Of a trip to Monte-Carlo.
 Monte-Carlo, Monte-Carlo.
 My day is done.
 I want to sleep on the sea-floor
 Of the Mediterranean.
 After you've sold your soul,
 And pawned your jewels
 That you will never claim back,
 The roulette wheel is a beautiful toy.
 It's a nice thing to say: "I am gambling."
 It fires up your cheeks
 And lights up your eye.
 Under beautiful mourning veils
 You carry a beautiful widow's name.
 A title gives you pride!
 And crazed, ready for anything, a new woman,
 You take out a casino card.
 Look at my feathers and my veils.
 Admire the sequins of the star
 That leads me to Monte-Carlo.
 Luck is a woman.
 She is jealous
 Of solemn widowhood.
 No doubt she thought I was the wife
 Of a real colonel.
 I won, I won on the twelve!
 Then dresses become unraveled,
 Fur sheds its hair.
 As much as you say: "I want,"
 Once luck starts to hate you,
 Once your heart is nervous,
 You can't move a muscle,
 Push a chip on the table,
 Without luck stepping aside
 Changing numbers and cards
 On the tables in Monte-Carlo.
 Thugs, buzzards, mangy rascals!
 They threw me out... out...
 Accused me of being dirty,
 Of jinxing their gaming rooms,
 Their filthy stuccoed gaming rooms.
 Me, who would have given away my system
 For free, to the Prince, to the Princess,
 To the Duke of Westminster, to the Duke,
 Yes, that's right!
 It's gotta stop,
 They yelled to me, this business of yours!
 This business of yours!...
 My discovery.
 I'll withhold it from the green felt tables.
 It'll serve Monte-Carlo right.
 Monte-Carlo.
 And now I, who am talking to you,
 Will not say how much weight
 I lost in Monte-Carle.
 Monte-Carle or Monte-Carlo.
 I am but a shadow of myself...
 The winning formulas, the systems
 And the croupiers who have the right
 To rap you on the fingers
 When you're about to filch an ante.
 And the B&B where you owe
 And always the same shirt
 That anxiety drenches in water.
 They can whistle for it.
 Not that dumb.
 Tonight I will dive head first
 Into the sea at Monte-Carlo.
 Monte-Carlo.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Cyrene Paparotti and Alain Letort, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963), "La Dame de Monte‑Carlo", written 1949?, appears in Théâtre de poche, Éd. Morihien, first published 1949
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 83
Word count: 457

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris