by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation Singable translation by E. Adelaide Hahn (1893 - 1967)
Ode
Language: French (Français)
Dieu te gard l'honneur du printemps Qui étens Tes beaux trésors sur la branche, Et qui découvres au soleil Le vermeil De ta beauté naïve et franche. D'assez loin tu vois redoublé Dans le blé Ta face, de cinabre teinte, Dans le blé qu'on voit réjouir De jouir De ton image en son verd peinte. Près de toy, sentant ton odeur, Plein d'ardeur Je façonne un vers dont la grâce Maugré les tristes Soeurs vivra, Et suivra Le long vol des ailes d'Horace. Les uns chanteront les oeillets Vermeillets, Ou du lis la fleur argentée, Ou celle qui s'est par les prez Diaprez Du sang des princes enfantée. Mais moy, tant que chanter pourray, Je louray Toujours en mes Odes la rose, Autant qu'elle porte le nom De renom De colle où ma vie est enclose.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louise Juliette Talma (1906 - 1996), "Ode", from Terre de France, no. 4. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (E. Adelaide Hahn) , title 1: "Ode"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-02
Line count: 30
Word count: 136
Ode
Language: English  after the French (Français)
You are queen of spring as you spread Ruby red Treasures on view in their rareness, And so unto the sun you show The bright glow Of your naïve and candid fairness. You can see redoubled appear Far and near Your face with its vermilion flushes Through the wheat joys in the scene Midst its green Of your fair image that bright blushes, As I breathe your scent that's distilled, Passion-filled Close at hand a song I am singing To live, the Sisters grim despite, And take flight Where his course great Horace is winging. Now some of carnations will write Crimson bright, Or the lily's silvery flowers, Or blossoms whose life had as springs Blood of kings, In meadows gay with varied bowers. But I while I sing shall praise All my days No flow'r in my Odes save roses, Because 'tis the rose bears the name Of great fame Of her who my being encloses.
From the Talma score.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text Authorship:
- Singable translation by E. Adelaide Hahn (1893 - 1967), "Ode" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-02
Line count: 30
Word count: 157