LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Mendelssohn (1817 - 1856)
Translation © by David Arkell

Mitternacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Die Blumen glüh'n im Mondenlicht
Der märchenschönen Mitternacht.
Im Baume unten, blütendicht,
Der Sterne Glanz sich flimmernd bricht;
Sie kosen mit der Blätterpracht,
Im süßen Zauber der Mitternacht!

Die Lüfte geh'n so weich, so hehr,
Wie ferner Dome Glockenklang;
Mir ist das Herz so andachtsschwer,
Es rauscht um mich wie Gotteslehr',
Wie Orgelton und Feiersang
Im süßen Zauber der Mitternacht.

Ich fühle frei von Sündenlast
Und kindlich fromm die wilde Brust;
Ich möchte jauchzen und jubeln fast,
Umschlingen, was ich sonst gehaßt,
In heiliger Versöhnungslust,
Im süßen Zauber der Mitternacht!

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Bruckner 

A. Bruckner sets stanzas 1-2

Confirmed with Wilde Blumen. Dichtungen von Joseph Mendelssohn, Leipzig: Ph. Reclam junior, 1843, pages 92 - 93. Note for the third stanza: "Ich fühle frei" [sic] is a strange construction and possibly a misprint for "Ich fühl' befreit". If another edition surfaces with some other phrase, we will add a note here.


Text Authorship:

  • by Joseph Mendelssohn (1817 - 1856), "Mitternacht", appears in Wilde Blumen, in Bunte Lieder, first published 1843 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis Anger (1813 - 1870), "Mitternacht", op. 11 (Fünf Lieder) no. 3, published 1860 [ four-part men's chorus ] [sung text not yet checked]
  • by (Joseph) Anton Bruckner (1824 - 1896), "Mitternacht", stanzas 1-2 [ male voices and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Arkell) , "Midnight", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Malcolm Wren [Guest Editor] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2008-06-29
Line count: 18
Word count: 90

Midnight
Language: English  after the German (Deutsch) 
The flowers glow in the moonlight
Of midnight’s fairy-tale beauty.
In the thickly blossomed tree below,
The flickering gleam of the stars emerges;
They caress the splendour of the leaves,
In the sweet magic of midnight!

The breezes move so softly, so nobly,
Like the sound of distant cathedrals’ bells;
My heart is so weighted with reverence,
The rustling around me is like God’s teaching,
Like organ tones and festive singing
In the sweet magic of midnight.

I feel free from sin’s burden
And inwardly exuberant with childlike meekness;
I could almost shout and cheer with joy,
Embrace what I hated before,
In holy desire of reconciliation,
In the sweet magic of midnight! 

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by David Arkell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Mendelssohn (1817 - 1856), "Mitternacht", appears in Wilde Blumen, in Bunte Lieder, first published 1843
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-06-22
Line count: 18
Word count: 113

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris