by Francis of Assisi, Saint (1182 - 1226)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Cántico de San Francisco de Asís
Language: Spanish (Español)  after the Italian - Medieval (Volgare)
Altísimo, buen Señor, tuyas son las alabanzas, la gloria y el honor, y toda bendición. A tí solo, Altísimo, corresponden, y ningún hombre es digno de hacer de tí mención. Loado seas, mi Señor, con todas tus criaturas, especialmente el señor hermano Sol, El cual es día y por el cual nos alumbra. Y él es bello y radiante con gran esplendor; de tí, altísimo, lleva significación. Loado seas, mi Señor, por la hermana luna y por las estrellas, en el cielo las has formado luminosas y preciosas y bellas. Loado seas, mi Señor, por el hermano viento y por el aire y el nublado y el sereno y todo tiempo, por el cual a tus criaturas das sustento. Loado seas, mi Señor, por la hermana agua, la cual es muy útil y humilde y preciosa y casta. Loado seas, mi Señor, por el hermano fuego, por el cual alumbras la noche: y él es bello y alegre y robusto y fuerte. Loado seas, mi Señor, por nuestra hermana la madre tierra, la cual nos sustenta y gobierna y produce diversos frutos con coloridas flores y yerbas. Loado seas, mi Señor, por aquellos que perdonan por tu amor, y soportan enfermedad y tribulación, bienaventurados aquellos que la sufren en paz, pues por ti, Altísimo, coronados serán. Loado seas, mi Señor, loado seas, mi Señor, por nuestra muerte corporal, de la cual ningún hombre viviente puede escapar. Ay de aquellos que mueran en pecado mortal! Bienaventurados aquellos a quienes encontrará en tu santísima voluntad, pues la muerte segunda no les hará mal. Load y bendecid a mi Señor, a mi Señor, load y bendecid a mi Señor, load y bendecid a mi Señor, load y bendecid a mi Señor, load, load, load, load, load y bendecid a mi señor, load y dadle gracias y servidle con gran humildad.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian - Medieval (Volgare) by Francis of Assisi, Saint (1182 - 1226), "Cantico del le creature", written 1224?
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joaquín Rodrigo Vidre (1901 - 1999), "Cántico de San Francisco de Asís", 1982 [ mixed chorus and orchestra ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by C. Mertz ; composed by Theo Van der Bijl.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by David Evan Thomas.
- Also set in English, a translation by Matthew Arnold (1822 - 1888) , "The Canticle of the Sun", appears in Essays in Criticism ; composed by Amy Marcy Cheney Beach, Howard Leake Boatwright, Raymond Hockley, Joseph Roff, Martin Edward Fallas Shaw, Leo Sowerby, Virgil Garnett Thomson.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Gino Perara ; composed by Charles Martin Tornov Loeffler.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Portuguese (Português), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ernst Mahle.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-07-14
Line count: 55
Word count: 307