by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
The night is dark and your slumber is...
Language: English  after the Bangla (Bengali)
The night is dark and your slumber is deep in the hush of my being. Wake, O Pain of Love, for I know not how to open the door, and I stand outside. The hours wait, the stars watch, the wind is still, the silence is heavy in my heart. Wake, Love, wake! brim my empty cup, and with a breath of song ruffle the night.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Fruit-Gathering, no. 24, first published 1916 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Willy Burkhard.
- Also set in Spanish (Español), adapted by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Juan Bautista Plaza.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-15
Line count: 8
Word count: 66