by
Siegfried Kapper (1821 - 1879)
Meine Grüsse
Language: German (Deutsch)
Dort über den Wassern, in jenem Hain,
Dort steht ein Haus unter Tannen allein.
Da zieh'n meine Tauben am liebsten hin,
Mein Herz und mein Leben, die wohnen ja d'rin;
Mein Herz und mein Leben, mein Glück und mein Leid,
Ist über den Wassern die holdeste Maid.
Und die weissen, weissen Tauben, die ziehen durch's Thal,
Das sind meine Grüße zu Tausendmal.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "My greetings", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2025-11-25
Line count: 8
Word count: 62
My greetings
Language: English  after the German (Deutsch)
There across the waters, in yonder grove,
There stands a house, solitary under the firs.
Thither my doves like best to go,
For my heart and my life, they live therein;
My heart and my life, my happiness and my sorrow
Is, across the waters, the loveliest maiden.
And the white, white doves, they travel through the vale,
Those are my greetings, thousandfold.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-11-25
Line count: 8
Word count: 63