by Vladimir Ivanovich Belsky (1866 - 1946)
Ty, carevič, moj spasitel'
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Ty, carevič, moj spasitel', Moj mogučij izbavitel'! Utro noči mudrënej, Bud' pokoen, ne žalej, Čto strela propala v more: Ėto gore — vsë ne gore. Otplaču tebe dobrom, Soslužu tebe potom. Ty ne lebed' ved' izbavil, Devicu v živych ostavil; Ty ne koršuna ubil, Čarodeja podstrelil. Ty, carevič, moj spasitel', Moj mogučij pokrovitel', Vvek tebja ja ne zabudu: Ty najdëš' menja povsjudu. [Ty moj slavnyj pokrovitel', JA tebe, moj vitjaz' slavnyj, Večno budu blagodarnoj.] A teper' ty vorotis', Ne gorjuj i spat' ložis'.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Vladimir Ivanovich Belsky (1866 - 1946) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Ты, царевич, мой спаситель" [ voice and orchestra ], from opera Сказка о царе Салтане (The Tale of Tsar Saltan) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jacob Wilde) , "You, prince, my savior", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jacob Wilde [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-11-30
Line count: 21
Word count: 83