by Hedwig von Stägemann (1799 - 1891)
Translation © by Malcolm Wren

Rose, die Müllerin
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Wies Vöglein möcht' ich ziehen,
In grüne Wälder fliehen
Ich hab' das Grün so gern!
Will grün verhangen mein Fensterlein,
Den Boden mit grünem Kalmus streun,
Ich hab' das Grün so gern!
 
Horch! Hörst den Waidmann pfeifen!
O könnt' ich mit ihm schweifen
Ich hab' das Jagen so gern!
Hinaus mit dem rufenden Hörnerklang
Durch Sonnen durch flochtenen Fichtengang
Ich hab' das Jagen so gern!

Wies Knösplein will ich leben
Mit Grün mich dicht umweben
Ich hab' das Grün so gern!
Nein blick mich nicht so fragend an,
Sieh' nicht so bleich du Müllersmann.
Ich hab' das Grün so gern!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , "Rose, the miller girl", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2008-03-31
Line count: 18
Word count: 100

Rose, the miller girl
Language: English  after the German (Deutsch) 
Little bird of the meadows, I would like to leave and
Fly off into the green woods,
I like green so much!
I want to hang green in my little window and 
Strew calamus reeds on the floor,
I like green so much!

Listen! You can hear the huntsman piping!
Oh, if only I could stray off with him
I like hunting so much!
Let's go off to the sound of blaring horn calls
Through the sunlight down the plaited spruce path
I like hunting so much!

Little bud on the meadow, I want to live
With green woven thickly all around me
I like green so much!
No, do not look at me so inquisitively,
Don't appear so pale, miller man.
I like green so much!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-10-26
Line count: 18
Word count: 127