Les fleurs
Language: French (Français)
Available translation(s): LIT
Jetant leur fantaisie exquise de couleurs
A l'étalage des fleuristes
Elles sont tour à tour ou joyeuses ou tristes ,
Les fleurs !
Joyeuses, elles vont porter les mots frôleurs
A l'oreille des biens aimées,
Disant : bonheur, espoir, ivresses enflammées,
Les fleurs !
Tristes, elles s'en vont mourir, vagues pâleurs,
Dans la nuit des tombes glacées,
Disant : désespoirs, deuils, soupirs, âmes blessées...
Les fleurs !
Joyeuses, elles vont, par groupes enjôleurs,
Briller en nos têtes frivoles ;
Disant : luxe, plaisir, insouciances folles... blessées...
Les fleurs !
Joyeuses, elles vont, par groupes enjôleurs,
Briller en nos têtes frivoles ;
Disant : luxe, plaisir, insouciances folles...
Les fleurs !
Tristes, avec novembre, elles viennent en pleurs ,
Dire les chers anniversaires,
Les souvenirs aimés et les regrets sincères
Les fleurs.
Ainsi, s'associant aux gaîtés, aux douleurs,
Selon que le veut notre envie,
Elles sont nos témoins et nos sœurs dans la vie,
Les fleurs.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-12-23
Line count: 28
Word count: 155
Gėlės
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the French (Français)
Puikias spalvų fantazijas išskleidę
Norėdamos tartum pasipuikuot,
Tai liūdnos būna jos, tai šventiškai nuteikia...
Gėlės!
Galėtų jei žodžius gėlių jausmingus
Įsimylėjėlių klausa išgirst,
Jos pasakytų: „laimė tai, viltis, tai svaiguliai liepsningi...“
Gėlės!
Blyškioj nakty, artėjant mirčiai,
Ledinio kapo nuojautoj liūdnoj
Ištars: „šiam gedule, ir nevilty tamsioj atodūsiai teliks sužeistai širdžiai“
Gėlės!
Kai linksma joms, sugundyti mus nori
Žibėdamos aistringos šventės svaiguly:
„Linksmybės, malonumai“ – pasakys – „aistra tai lengvabūdiška, žavioji...“
Gėlės!
Kai linksma joms, sugundyti mus nori
Žibėdamos aistringos šventės svaiguly:
„Linksmybės, malonumai“ – pasakys – „aistra tai lengvabūdiška, žavioji...“
Gėlės!
Artėjant lapkričiui liūdnai ims vysti,
Apverks tada praėjusius metus
Gaivins širdy mielus atminimus, kažkam pakvies ir širdgėlą nuoširdžią...
Gėlės!
Susiedamos linksmybes ir skausmus,
Jos liudija gyvenimo mūs kelią,
Ir tuo būt pranašesnės už mus gali. Jos – seserys mums ištisus metus.
Gėlės!
Authorship:
- Translation from French (Français) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-12-14
Line count: 28
Word count: 133