LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Simon Wastell (1560 - 1635)
Translation Singable translation by Ed. Sachs

Like as the damask rose you see
Language: English 
Like [as]1 the damask rose you see,
Or like the blossom on [the]2 tree,
Or like the dainty flow'r of May,
Or like the morning [to]3 the day,
Or like the sun, or like the shade,
Or like the gourd which Jonas had,
Even such is man, whose thread is spun,
Drawn out, and cut, and so is done :
The rose withers, the blossom blasteth,
The flower fades, the morning hasteth,
The sun sets, the shadow flies,
The gourd consumes, [and]4 man, he dies.


Like to the grass that's newly sprung,
Or like a tale that's new begun,
Or like [the]2 bird that's here to-day,
Or like the pearled dew of May,
Or like an hour, or like a span,
Or like the singing of a swan,
Even such is man, who lives by breath,
Is here, now there, in life, and death :
The grass withers, the tale is ended,
The bird is flown, the dew's ascended,
The hour is short, the span not long,
The swan's near death, - man's life is done.

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Elgar 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Elgar: "to"
2 Elgar: "a"
3 Elgar: "of"
4 Elgar: " -- the"

Text Authorship:

  • by Simon Wastell (1560 - 1635), "The flesh profiteth nothing" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edward Elgar, Sir (1857 - 1934), "Like to the damask rose", 1892, published 1907, first performed 1897 [voice and piano], from Seven Lieder of Edward Elgar, no. 1, note: first published separately in 1892, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Gordon Crosse.

    • Go to the text. [ view differences ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), adapted by Ed. Sachs , "Gleich wie der roten Rose Pracht" ; composed by Edward Elgar, Sir.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-08-28
Line count: 24
Word count: 178

Gleich wie der roten Rose Pracht
Language: German (Deutsch)  after the English 
Gleich wie der roten Rose Pracht,
Und gleich der Blüt' die am Zweige lacht,
Gleich wie die Blume bei dem Hag,
Gleich wie der Morgen von dem Tag,
Gleich wie die Sonn', dem Schatten gleich,
Und wie die Welle auf dem Teich:
So, Mensch, bist du, dess Faden spann
Der Parze Hand, dess Zeit verran.
Die Rose stirbt, die Blüt' nicht weilet,
Die Blume welkt, der Morgen eilet,
Die Sonne sinkt, der Schatten flieht,
Die Welle schmilzt, der Mensch vergeht.

Gleich wie des Grasses neues Blatt,
Der Tat gleich, die begonnen hat,
Und gleich dem Vogel auf der Au,
Dem Tropfen gleich Maientau,
Der Spanne Zeit, der Stunde gleich,
Des Schwanes Singen auf dem Teich:
So, Mensch, bist du: dess Feuer sprüht
Dess Feuer sinkt, bis es ver glüht.
Das Gras ist welk, die Tat begangen,
Der Vogel stumm, der Tau vergangen,
Die Spann' ist kurz, die Stind' nicht lang,
Der Schwan- er stirbt; Der Mensch vergeht!

Text Authorship:

  • Singable translation by Ed. Sachs , "Gleich wie der roten Rose Pracht" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Simon Wastell (1560 - 1635), "The flesh profiteth nothing"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edward Elgar, Sir (1857 - 1934), "Gleich wie der roten Rose Pracht", 1892, published 1907, first performed 1897 [voice and piano], from Seven Lieder of Edward Elgar, no. 1, also set in English [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-08-28
Line count: 24
Word count: 157

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris