© by Lidy van Noordenburg
Translation by Erik Axel Karlfeldt (1864 - 1931)
Ik hoord' een beekje ruisen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ik hoord' een beekje ruisen zacht ruisen door het koorn Ik hoorde een meisje huilen Zij had haar lief verloren. Laat ruisen, lief, laat ruisen 'k let niet op hoe 't gaat Ik zou mijn lief hier ruilen bij violen en groene klaver. Heb jij een vrijer veroverd bij violen en groene klaver, Sta ik hier in mijn eentje Met mijn hart vol smart.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Laß rauschen, Lieb, laß rauschen", appears in Des Knaben Wunderhorn
This text was added to the website: 2008-05-12
Line count: 12
Word count: 65
Låt brusa barn, låt brusa
Language: Swedish (Svenska)  after the Dutch (Nederlands)
Jag hör en lie brusa igenom korn och strå. Jag hör en flicka sörja den vän hon trodde på. Låt brusa, barn, låt brusa, vart än det bära må. Jag har förbytt min kärlek bland styvmorsblom och strå. Har du en flicka vunnit bland styvmorsblom och strå, så står jag här allena och måste sorgsen gå. Jag hör en unghjort brusa igenom skogens snår, jag hör min flicka klaga, att kärleks brus förgår. Låt brusa, barn, låt brusa, jag vet ej vart jag vill, men alla bäckar rusa, och ingen löper vill.
Text Authorship:
- by Erik Axel Karlfeldt (1864 - 1931), "Låt brusa, barn, låt brusa" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hilding Hallnäs (1903 - 1984), "Låt brusa barn, låt brusa", 1928. [ sung text not yet checked against a primary source]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-15
Line count: 20
Word count: 92