Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Aus des Donaustromes Grunde Taucht empor ein Frauenbild, Leicht in Nebelflor verhüllt Lächelnd blickt es in die Runde Mit dem Aug' das feurig glänzt, Mit dem Haupte schilfbekränzt. Donaunixe ist's die nimmer Fehlen will am freud'gen Fest, Die ihr stilles Reich verlässt Bei der Sonne gold'nen Schimmer. Und es tönt den Strom entlang Silberrein der Nixe Sang: Euch meines Stromes Wogen Begrüßet froh mein Blick, Es kommt auf euch gezogen Österreichs ersehntes Glück. Vom nahen Alpenlande Ein Bild so lieb und traut, Zieht heut nach eurem Strande Die holde Kaiserbraut. O traget sanft und ruhig Auf eurem Silberband Die edle Fürstentochter Ins neue Heimathland. Schmückt euch ihr schönen Ufern Mit Blüth und frischen Grün[,] Im reichsten Frühlingsschmucke Zieh sie in's treue Wien. Ihr meines Stromes Geister, Die ihr mir unterthan, Schwebt auf der Freude Schwingen Dem stolzen Schiff voran. Schließt an des Volkes Jauchzen Auch euren Jubellaut Und bringet froh begeistert Ein Hoch der Kaiserbraut.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joachim Hoffmann (1788 - 1856), "Die Nixe der Donau" [ voice and piano ], unpublished, confirmed with the manuscript in Huldigung der Tonsetzer Wiens an Ihre Majestät die allerdurchlauchtigste Frau Elisabeth Amalie Eugenie, Kaiserin von Österreich, Königin von Ungarn und Böhmen etc. Überreicht von der Gesellschaft der Musikfreunde des österreichischen Kaiserstaates 1854 held in the Österreichische Nationalbibliothek [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The nixie of the Danube", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-04-18
Line count: 36
Word count: 155
From the depths of the Danube The image of a woman rises through the water, Lightly shrouded in gauzy mist, Smiling, she gazes round about her With her eyes sparkling like fire, With her head wreathed in reeds. It is the nixie of the Danube, who never Wishes to be absent from a joyful festival, Who leaves her quiet realm By the golden shimmer of the sun. And all along the river resounds The nixie's song, silvery pure: Ye waves of my river, Joyfully my gaze greets you, Travelling upon you comes Austria’s longed-for good fortune. From the nearby alpine lands, An image so dear and familiar, Today to your banks travels The lovely bride of the Emperor. Oh carry gently and quietly Upon your silver ribbon The noble daughter of princes Into her new homeland. Array yourself, ye beautiful banks, In blossoms and fresh greenery, In the most abundant adornment of spring May she enter into faithful Vienna. Ye spirits of my river Who are my subjects, Flow upon pinions of joy Before the proud vessel. Join into the rejoicing of the people With your jubilance as well, And, with joyful enthusiasm, Hail the emperor's bride.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by J.N. Hoeltzl
This text was added to the website: 2025-04-18
Line count: 36
Word count: 197