by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Sainct Blaise, qui vis aux cieux
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Sainct Blaise, qui vis aux cieux Comme un ange precieux, Si de la terre où nous sommes, Tu entens la voix des hommes, Recevant les vœux de tous, Je te prie, escoute-nous. Ce jourd'huy que nous faisons A ton autel oraisons Et processions sacrées Pour nous, nos bleds et nos prées, Chantant ton hymne à genous : Je te prie, escoute-nous. Chasse loin de nostre chef Toute peste et tout meschef Que l'air corrompu nous verse, Quand la main de Dieu diverse Respand sur nous son courrous : Je te prie, escoute-nous. Garde nos petits troupeaux, Laines entieres et peaux, De la ronce dentelée, De tac et de clavelée, De morfonture et de tous : Je te prie, escoute-nous. Que tousjours accompagnez Soient de mastins rechignez, Le jour allant en pasture, Et la nuict en leur closture, De peur de la dent des loups : Je te prie, escoute-nous. Si le loup de sang ardent Prend un mouton en sa dent, Quand du bois il sort en queste, Huans tous aprés la beste, Que soudain il soit recous : Je te prie, escoute-nous. Garde qu'en allant aux champs, Les larrons qui sont meschans, Ne desrobent fils ne mere ; Garde-les de la vipere Et d'aspics au ventre rous : Je te prie, escoute-nous. Que ny sorciers ny poison N'endommagent leur toison Par parole ou par breuvage ; Qu'ils passent l'esté sans rage, Que l'autonne leur soit dous : Je te prie, escoute-nous. Garde-nous de trop d'ardeurs Et d'excessives froideurs ; Donne-nous la bonne année, Force bleds, force vinée, Sans fiévre, rongne, ne clous : Je te prie, escoute-nous. Garde nos petits vergers Et nos jardins potagers, Nos maisons et nos familles, Enfans, et femmes, et filles, Et leur donne bons espous : Je te prie, escoute-nous. Garde poulles et poussins De renards et de larcins ; Garde sauves nos avettes ; Qu'ils portent force fleurettes Tousjours en leurs petits trous : Je te prie, escoute-nous. Fay naistre force boutons Pour engraisser nos moutons, Et force fueille menue, Que paist la troupe cornue De nos chévres et nos boucs : Je te prie, escoute-nous. Chasse la guerre bien loing; Romps les armes dans le poing Du soldat qui frappe et tue Celuy qui tient la charrue, Mangeant son bien en deux coups : Je te prie, escoute-nous. Que le plaideur grippe-tout, Par procés qui sont sans bout, N'enveloppe le bon homme Qui chiquanant se consomme, Puis meurt de faim et de pous : Je te prie, escoute-nous. Que l'impudent usurier, Laissant l'interest premier, N'assemble point sans mesure Usure dessus usure, Pour ravir son petit clous : Je te prie, escoute-nous. Garde nos petits ruisseaux De souillure de pourceaux, Naiz pour engraisser leur pance ; Pour eux tombe en abondance Le glan des chesnes secous : Je te prie, escoute-nous. Nos genices au printemps Ne sentent mouches ne tans, Enflent de laict leurs mammelles ; Que pleines soient nos faiscelles De fourmages secs et mous : Je te prie, escoute-nous. Nos bouviers sans murmurer Puissent la peine endurer, Bien repeus à nostre table; Soient les bœufs dedans l'estable Tousjours de fourrages saouls : Je te prie, escoute-nous. Chasse loin les paresseux ; Donne bon courage à ceux Qui travaillent, sans blesseure De congnée, et sans morseure De chiens enragez et fous : Je te prie, escoute-nous. Bref, garde-nous de terreurs, Et de paniques fureurs, Et d'illusion estrange, Et de feu sacré, qui mange Membres, arteres et pouls : Je te prie, escoute-nous. Donne que ceux qui viendront Prier ton nom, et rendront A ton autel [leurs]1 offrandes, Jouissent de leurs demandes, De tous leurs pechez absous : Je te prie, escoute-nous. Sainct Blaise, qui vis aux cieux Comme un ange precieux, Si de la terre où nous sommes, Tu entens la voix des hommes, Recevant les vœux de tous, Je te prie, escoute-nous.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Text as set by Saint-Saëns:
Saint Blaise, qui vis aux cieux Comme un ange précieux, Si de la terre où nous sommes, Tu entends la voix des hommes, Recevant les vœux de tous, Je te prie, écoute-nous. Ce jourd'hui que nous faisons A ton autel oraisons Et processions sacrées Pour nous, nos blés et nos prées, Chantant ton hymne à genoux : Je te prie, écoute-nous. Garde nos petits troupeaux, Laines entières et peaux, De la ronce dentelée, De tac et de clavelée, De morfonture et de tous : Je te prie, écoute-nous. Garde nos petits vergers Et nos jardins potagers, Nos maisons et nos familles, Enfants, et femmes, et filles, Et leur donne bons époux : Je te prie, écoute-nous. Donne que ceux qui viendront Prier ton nom, et rendront A ton autel [leurs]1 offrandes, Jouissent de leurs demandes, De tous leurs péchés absous : Je te prie, écoute-nous. Saint Blaise, qui vis aux cieux Comme un ange précieux, Si de la terre où nous sommes, Tu entends la voix des hommes, Recevant les vœux de tous, Je te prie, écoute-nous.1 Saint-Saëns: "les"
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "Des pères de famille. À Sainct Blaise", subtitle: "Sur le chant Te rogamus audi nos", appears in Les Hymnes, no. 12 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "À Saint-Blaise", 1921, published 1921 [ voice and piano ], from Cinq poèmes de Ronsard, no. 3, Paris: Durand & Cie., [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-04-29
Line count: 132
Word count: 613