by
Anton Schels (1857 - 1893)
Weinlegende
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Pannonien und Noricum,
Einst Heimstatt der Teutonen
Bezwangen noch im Alterthum
Die Römerlegionen;
Vom Rhein bis an der Donau Strand
Baut Kaiser Probus Schanzen,
Und ließ darauf von Kriegerhand
Die ersten Reben pflanzen.
Bei Parendorf da fanden schon
Der Alemannen Enkel
Ein bauchig Ding, aus feinem Thon,
Mit übergroßem Henkel.
Die Inschrift d'rauf erwies es klar --
Kein Forscher kann's negiren --
Daß Kaiser Probus selber war
Ein Freund vom Weinprobiren.
Es cultivirten dann den Wein
Nachfolgende Geschlechter. -- --
Wer heut' ein braver Mann will sein,
Darf sein kein Weinverächter,
Muß trinken früh, muß trinken spat
Und singen frohe Weisen,
Des Kaisers culturelle That
Nach deutscher Art zu preisen.
Confirmed with Fliegende Blätter, 95. Band (1892), Nro. 2414, page 153.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Wine-legend", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2020-05-06
Line count: 24
Word count: 106
Wine‑legend
Language: English  after the German (Deutsch)
Pannonia and Noricum,
Once the homeland of the Teutons,
Was in olden times already conquered
By the legions of the Romans;
From the Rhine to the banks of the Danube
The emperor Probus built ramparts
And by the hand of warriors
He had the first grapevines planted.
Near Parendorf the grandchildren
Of the Alemanni already found
A bulbous thing, fashioned from fine clay,
With an oversized handle.
The inscription upon it clearly proved --
No scholar can deny it --
That Emperor Probus himself was
Fond of sampling wine.
Wine grapes were then cultivated
By subsequent generations. -- --
He who wishes to be an honest man these days,
May not be a scorner of wine;
He must drink early, he must drink late,
And [must] sing joyful tunes
In order to praise the emperor’s cultured act
In a German manner.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anton Schels (1857 - 1893), "Weinlegende"
This text was added to the website: 2020-05-06
Line count: 24
Word count: 137