Il est nuit : la mer dans son lit repose
Language: French (Français)
Il est nuit : la mer dans son lit repose,
Assoupie au loin si tranquillement
Que pas une brise à cette heure n'ose
Troubler d'un baiser son recueillement.
Sans murmure aucun, sans aucune ride,
Qu'elle est belle à voir cette mer qui dort,
Laissant admirer dans le flot limpide
A la claire nuit ses étoiles d'or !
Pour jouir ainsi de ce calme immense,
Quel est ton secret, ô mer ? [Dis-le-moi !]1
Car je sais un cœur, un cœur en démence,
Qui voudrait enfin dormir comme toi !
Available sung texts: (what is this?)
• M. Saindon
About the headline (FAQ)
View text without footnotes
1 omitted by Saindon
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul Gautier , "Mer calme", published 1921 [ medium voice and piano ], Paris, Éd. Durdilly, Ch. Hayet [sung text not yet checked]
- by Marie-Claire Saindon (b. 1984), "Mer calme" [ men's chorus ], MusicSpoke
Publisher: MusicSpoke [external link]
 [sung text checked 1 time]
- by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910), "Mer calme, la nuit", 1860, published [1860] [ medium voice and piano ], from Les poèmes de la mer, Ode symphonique, no. 4, Éd. G. Flaxland [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2026-03-05
Line count: 12
Word count: 86
It is night: the sea rests in its bed
Language: English  after the French (Français)
It is night: the sea rests in its bed,
Dozing in the distance so tranquilly
That not a breeze dares at this hour
To disturb its meditations with a kiss.
Without a murmur, without a ripple,
How pleasing to the eye is this sleeping sea,
That in its limpid swell allows the clear night
To admire its golden stars!
To enjoy in such a way this vast calm,
What is your secret, O sea? [Tell me!]1
For I know a heart, a heart driven mad,
That would wish at last to sleep as you do.
About the headline (FAQ)
View text without footnotes
Translations of titles:
"Mer calme" = "Calm Sea"
"Mer calme, la nuit" = "Calm Sea at Night"
1 omitted by Saindon
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-03-06
Line count: 12
Word count: 96