Der Contrabandiste
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Ich bin der Contrabandiste,
Weiß wohl Respekt mir zu schaffen.
Allen zu trotzen, ich weiß es,
Furcht nur, die hab' ich vor keinem.
Drum nur lustig, nur lustig!
Wer kauft Seide, Tabak!
Ja wahrlich, mein Rößlein ist müde,
Ich eil', ich eile, ja eile,
Sonst faßt mich noch gar die Runde,
Los geht der Spektakel dann.
Lauf nur zu, o mein Pferdchen,
Lauf zu, mein lustiges Pferdchen.
Ach, mein liebes, gutes Pferdchen,
Weißt ja davon, mich zu tragen!
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Spanish (Español), [adaptation] ; composed by Fernando J. Obradors.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El contrabandista", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De smokkelaar", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The smuggler", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je suis le contrebandier", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 78
El contrabandista
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Sóc el contrabandista,
i sé molt bé fer-me respectar.
Sé com desafiar a tothom,
no tinc cap por de ningú,
així doncs, alegria, només alegria!
Qui vol comprar seda o tabac!
Sí, en veritat, el meu petit cavall està cansat,
m’apresso, sí, m’apresso,
si no, m’atraparà la patrulla,
i llavors hi haurà un enrenou.
Corre doncs, oh petit cavall meu,
corre, joiós cavall meu.
Ah, estimat i bon cavall meu,
tu saps molt bé portar-me al damunt!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2020-12-06
Line count: 14
Word count: 77