Els núvols de Nadal
Language: Catalan (Català)
Available translation(s): ENG
Els núvols de Nadal no sé què tenen
que són manyacs: no posen
gens de malícia al cel:
pel blau puríssim dolçament s’estenen,
a la llum de la posta suaus s’encenen
i de nit deixen veure algun estel.
És una de les coses més alegres
veure entre núvols els estels brillar.
Tenebres de Nadal, no sou tenebres;
més hi veig en vosaltres que no en el dia clar.
Ai, nit que vas passant silenciosa;
ai, núvols blancs que entre els estels correu;
ai, llum, que no ets enlloc misteriosa;
ai, portal de Betlem, que ets tot arreu!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Salvador Pila) , "The clouds at Christmas", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Salvador Pila
[Guest Editor] This text was added to the website: 2020-10-13
Line count: 14
Word count: 97
The clouds at Christmas
Language: English  after the Catalan (Català)
I do not know what makes the clouds
at Christmas gentle: they bestow
no malice to the sky:
in the purest blueness they sweetly spread,
softly at dusk they light up
and at night they let a star be seen.
It is one of the most joyful things,
to see the stars shine amidst the clouds.
Christmas dusk, you are not somber;
I see more in you that on a clear day.
Oh, night you are silently passing;
oh, white clouds that move by the stars;
oh, light that nowhere is mysterious;
oh, portal of Bethlehem, you are everywhere!
If you wish to give me more joy
tell me of cloudy Christmases,
and you will see me as a dreamy child
who laughs at what he sees with eyes shut.
Authorship:
- Translation from Catalan (Català) to English copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-10-14
Line count: 18
Word count: 130