LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Cançons de Nadal

by Manuel Blancafort (1897 - 1987)

1. Cançoneta humil de mitjanit
 (Sung text)

Language: Catalan (Català) 
Maria, roser florit 
dins el cor de la tenebra. 
De la branca de David 
floria una rosa vera. 

Volem adorar l’Infant, 
tremolós com una estrella, 
i veure aquell bou pesant 
i sentir un belar d’anyella. 

Ja som tots aquí, Senyor, 
i els morts ens fan companyia. 
Ens aclara la claror 
que surt de vostra establia. 

I en la fredor de la nit 
el dolç Infant que somica 
reposarà en nostre pit 
i el bressarem una mica. 

Text Authorship:

  • by Marià Manent (1898 - 1988)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "A modest midnight little song", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Salvador Pila [Guest Editor]

2. Els núvols de Nadal
 (Sung text)

Language: Catalan (Català) 
Els núvols de Nadal no sé què tenen 
que són manyacs: no posen 
gens de malícia al cel: 
pel blau puríssim dolçament s’estenen, 
a la llum de la posta suaus s’encenen 
i de nit deixen veure algun estel. 

És una de les coses més alegres 
veure entre núvols els estels brillar. 
Tenebres de Nadal, no sou tenebres; 
més hi veig en vosaltres que no en el dia clar. 

Ai, nit que vas passant silenciosa; 
ai, núvols blancs que entre els estels correu; 
ai, llum, que no ets enlloc misteriosa; 
ai, portal de Betlem, que ets tot arreu! 

Text Authorship:

  • by Joan Maragall i Gorina (1860 - 1911)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "The clouds at Christmas", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Salvador Pila [Guest Editor]

3. Els reis
 (Sung text)

Language: Catalan (Català) 
Aquesta nit han passat 
i han posat la mà als balcons... 
Els somnis dels infantons 
han granat. 

Cap a Orient se’n van tornant 
a llur reialme confús, 
a regnar-hi tot pensant 
en Jesús. 

Heu sentit avui el cor 
matinejador dels nens? 
Heu sentit el rastre d’or, 
mirra, encens? 

Text Authorship:

  • by Joan Maragall i Gorina (1860 - 1911)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "The three kings", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Salvador Pila [Guest Editor]
Total word count: 221
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris