by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation by James Vila Blake (1842 - 1925)

Evening song
Language: English  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT
I stood on the mountain side,
while the sun was setting;
Thrown o'er all the woods
I saw evening's gold and netting.

Clouds of heav'n above the field
dewy hung, and weeping;
Lull'd by eveningtolling bells
gentle earth lay sleeping.

Said I, "O my heart, be still",
still with silent Nature
And prepare thyself to rest
with each earthborn creature.

And the little blossoms then
closed their eyes in slumber
And the still brook sang to sleep wavelets,
wavelets without number.

Dewy larks sought joyfully 
low nests in the clover
and in glens the stag and doe slept
for day was over.


Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Avondlied", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Lidy van Noordenburg

This text was added to the website: 2008-10-20
Line count: 20
Word count: 102