by
James Vila Blake (1842 - 1925)
Evening song
Language: English  after the German (Deutsch)
Available translation(s): DUT
I stood on the mountain side,
while the sun was setting;
Thrown o'er all the woods
I saw evening's gold and netting.
Clouds of heav'n above the field
dewy hung, and weeping;
Lull'd by eveningtolling bells
gentle earth lay sleeping.
Said I, "O my heart, be still",
still with silent Nature
And prepare thyself to rest
with each earthborn creature.
And the little blossoms then
closed their eyes in slumber
And the still brook sang to sleep wavelets,
wavelets without number.
Dewy larks sought joyfully
low nests in the clover
and in glens the stag and doe slept
for day was over.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Avondlied", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Lidy van Noordenburg
This text was added to the website: 2008-10-20
Line count: 20
Word count: 102
Avondlied
Language: Dutch (Nederlands)  after the English
Ik stond op de berghelling
terwijl de zon onderging;
over het hele woud
lagen spinnenweb en avondgoud.
Boven het veld hingen buien,
Wolken, dauwig en huilend
Gewiegd door avondlijk klokgelui
Lag de aarde teder te slapen.
Ik zei: 'O mijn hart, wees stil,
stil met de stille natuur
En bereid je voor op de rust
met ieder aards creatuur.
En de bloempjes sloten
dan sluimerend hun ogen
En de stille beek zong golfjes in slaap
ontelbare golfjes.
Laag in 't klaver zochten
leeuw'riken blij hun nest
en in dalen sliepen herten en hinden
Aan 't eind van de dag.
Authorship:
- Translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by James Vila Blake (1842 - 1925), written 1898 [an adaptation]
Based on:
This text was added to the website: 2008-10-20
Line count: 20
Word count: 99