Figlio se più non vivi
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Figlio se più non vivi,
morrò; ma del mio fato
farò che un re svenato
preceda messaggier.
Infin che il padre arrivi
fa’ che sospenda il remo
colà sul guado estremo
il pallido nocchier.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Domenico Cimarosa (1749 - 1801), "Figlio, se più non vivi", 1784, first performed 1784 [ 2 oboes, 2 horns, strings, tenor voice ] [sung text checked 1 time]
- by Leonardo Vinci (1690 - 1730), "Figlio, se più non vivi", HelN 78 no. 27 (1730), first performed 1730 [ strings, tenor voice, and continuo ], from opera Artaserse, no. 27 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "My son, if you no longer live", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-06-21
Line count: 8
Word count: 34
My son, if you no longer live
Language: English  after the Italian (Italiano)
My son, if you no longer live,
I will follow you to the grave.
But a slain king will surely precede me
to relate unto you my fate.
Take care that Charon,
the pale-faced sailor of Hades,
not row you across fatal Styx
until I arrive.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-16
Line count: 8
Word count: 46