by Li-Tai-Po (701 - 762)
天若不爱酒/ 酒星不在天。
Language: Chinese (中文)
天若不爱酒 酒星不在天。 地若不爱酒 地应无酒泉。 天地既爱酒 爱酒不愧天。 已闻清比圣 复道浊如贤。 贤圣既已饮 何必求神仙? 三杯通大道 一斗合自然。 但得醉中趣 勿为醒者传。
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Li-Tai-Po (701 - 762), appears in 月下独酌:四首 (Drinking alone under the Moon: Four Poems), no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Shigeyoshi Obata (1888 - 1971) , "A Vindication", appears in Li Po, the Chinese poet, done into English verse ; composed by Jacob Avshalomov.
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Benno Bardi.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-04-26
Line count: 14
Word count: 14