Von der Liebe
Language: German (Deutsch)
Schrieb die schöne Adelheid:
"Daß ich Euer Liebesleid
süß zu stillen mag geruh'n,
habt ihr folgendes noch zu tun:
Wenn die Abendwinde wehn,
müßt Ihr heut um sieben stehn,
unter meinem Fensterlein,1
aber nur auf einem Bein!"
Das Unglaubliche geschah!
Um punkt sieben stand er da!
Ganz allein auf einem Bein,2
stand er da im Mondenschein!
Lache keiner, der dies hört,
Lieb' hat jeden schon betört,
jedem schlägt sein Stündlein fein,
da er tanzt auf einem Bein!
Available sung texts: (what is this?)
• M. Reger
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)
1 Reger adds "müßt Ihr heut um sieben stehn,"
2 Reger adds "stand er da auf einem Bein,"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "De l'amor", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 77
De l'amor
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
La bella Adelaida escrigué:
“A fi que pugui dignar-me a calmar
la vostra pena d’amor,
heu de fer el següent:
quan bufi el vent del capvespre,
a les set heu de ser
sota la meva finestra,
però estar damunt una sola cama!”
L’increïble s’esdevingué!
A les set en punt ell era allà!
Tot sol damunt una sola cama,
s’aguantava a la llum de la lluna!
Que ningú rigui al sentir això,
l’amor ens ha enfollit a tots,
a tots els arriba l’hora
de ballar amb una sola cama!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-11-04
Line count: 16
Word count: 88