LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,350)
  • Text Authors (20,028)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891)
Translation © by Sharon Krebs

Du Herbsttag wunderklar
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Du Herbsttag wunderklar,
Und doch so mild und lau,
Wie ruft zurück dein sonnig Blau
Die Jugendzeit mir wunderbar,
  Die schöne Zeit, die schöne Zeit
  Mit aller ihrer Seligkeit,
Daß ich wie einst bin glücklich wieder ganz und gar.

  O horch, wie traulich schallt
Der Heerdenglocken Klang, 
Horch, wie des Hirtenknaben Sang 
Am grünen Hügel wiederhallt!
  Und sieh des Weidefeuers Rauch
  So hold bewegt vom Windeshauch,
Ach, wie vor Wonne da mein Herz mir überwall[.]

  Nur, wie des Duftes Flor 
Verschönt der Berge Kranz, 
Steigt sacht der Wehmuth sanfter Glanz 
Aus tiefstem Herzensgrund empor; 
  Doch flieht drum nicht mein holdes Glück, 
  Noch schöner, schöner kehrt zurück, 
So zart verklärt, mir Alles nur, was ich verlor.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 121-122.

Note to last line of poem: In the publication this line ended with a comma; it has been changed to a period above.


Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Du Herbsttag, wunderklar!", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 137 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduard Beez (1828 - 1893) [sung text not yet checked]
  • by Eugen Karl Petzold (1813 - 1889), "Der Herbsttag wunderklar", op. 27 (Sechs vierstimmige Lieder aus der Natur für Sopran, Alt, Tenor und Bass) no. 5, published 1871 [ satb chorus ], Leipzig: Fr. Kistner [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2025-09-01
Line count: 21
Word count: 116

You autumn day, wondrously clear
Language: English  after the German (Deutsch) 
  You autumn day, wondrously clear
And yet so mild and balmy,
How your sunny blue wondrously
Recalls to me the time of my youth,
  The beautiful time, the beautiful time
  With all its bliss,
So that I am happy again, completely and utterly.

  Oh listen, how familiarly sounds
The ringing of the cow-bells,
Listen, how the singing of the cowherd lad
Echoes from the green hills!
  And see the smoke of the meadow fire
  So beautifully moved by a breath of wind,
Ah, how my heart then overflows with bliss.

  Only, as the flowering of scent
Beautifies the ring of mountains,
The soft radiance of melancholy also rises gently
From out of the deepest depths of my heart;
  But my lovely happiness does not depart thereby,
  Only more beautifully, more beautifully, so gently transfigured,
Everything that once I lost returns to me.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Der Herbsttag wunderklar" = "The autumn day, wondrously clear!"
"Du Herbsttag, wunderklar!" = "You autumn day, wondrously clear!"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Du Herbsttag, wunderklar!", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 137
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-10-06
Line count: 21
Word count: 143

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris