LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Gottfried Schöner (1749 - 1818)
Translation © by Sharon Krebs

Dir dankt mein Herz, dir jauchzt mein...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Dir dankt mein Herz, dir jauchzt mein Lied,
Dein freut mein Glaube sich!
Im Himmel, den mein Aug' einst sieht,
Lebst, Heiland, du für mich.

Du hast dies Thränenthal gesehn,
Wo ich ein Pilger bin;
Dort, wo du jetzo thronest, gehn
Des Pilgers Wege hin.

Auf Erden warst du auch geprüft
Durch Kummer, Angst und Weh;
O Trost, wenn ich, in Angst vertieft,
Durch schwere Proben geh'!

Ich weiß, voll Mitleid neigst du dich
Zu deiner Brüder Schmerz;
Wär' alles fühllos gegen mich,
Nie wird's dein göttlich Herz.

Herr, nirgends find' ich eine Lieb'
Wie deine, nah und fern.
Du liebst bis in denTod; o gieb,
Daß ich's recht glauben lern!

Der Liebe unerhörte Macht,--
Für wen hat sie so treu
Den Kampf mit Welt und Tod vollbracht?--
Für mich; nun werd' ich frei.

Ich fürchte nichts, solang' ich Ruh'
In deiner Gnade find';
Dein Geist ruft meinem Herzen zu:
Sieh, du bist Gottes Kind!

Bricht dann die Trübsal bei mir ein,
So tröst' ich mich mit dir
Und spreche: Ich bin nicht allein,
Der Vater ist bei mir.

Was ich noch kämpfe, bahnet mir
Den Weg zum Himmelreich;
Du machst mich erst im Kampfe dir
Und dann im Siege gleich.

Einst zieh' ich mit dem Sterbekleid
Mein Elend alles aus;
Mein Schmuck wird deine Herrlichkeit,
Mein Ort des Vaters Haus;

Mein Umgang aller Himmel Heer,
Die Wonne mein Gefühl,
Mein Tagwerk ewig Preis und Ehr',
Die ich dir bringen will.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Lang 

J. Lang sets stanza 10

About the headline (FAQ)

Confirmed with Albert Knapps Evangelischer Liederschatz für Kirche, Schule und Haus. Eine Sammlung geistlicher Lieder aus allen christlichen Jahrhunderten, In vierter Ausgabe neu bearbeitet und bis auf die Gegenwart fortgeführt von Joseph Knapp, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta'shen Buchhandlung, 1891, page 331.


Text Authorship:

  • by Johann Gottfried Schöner (1749 - 1818), no title, written 1810 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Wo gehst du hin? (Joh. 16, 5)", 1873 [ voice and piano ], unpublished; translation to English of title : "Whither goest thou?" (John 16, 5)
      • View the full text. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-01-12
Line count: 44
Word count: 241

My heart thanks Thee, my song exults in...
Language: English  after the German (Deutsch) 
My heart thanks Thee, my song exults in Thee,
My faith is joyful in Thee!
In the Heaven that my eyes shall someday see,
Thou, Saviour, livest for me.

Thou hast seen this vale of tears
In which I am a pilgrim;
There, where Thou now sittest enthroned,
To there the paths of the pilgrim lead.

Upon earth, Thou, too, wast tried
By sorrow, fear, and woe;
Oh comfort, when I, sunk in fear,
Pass through hard trials!

I know, full of pity Thou inclinest Thyself
To the pain of Thy brethren;
If everything were unfeeling against me,
Never would Thy godly heart be so.

Lord, nowhere would I find a love
Like Thine, neither near nor far.
Thou lovest unto death; oh grant
That I learn to believe it rightly.

Love's incredible power,--
For whom has it so faithfully accomplished
The battle with this world and death?--
For me; now I can become free.

I fear nothing, as long as I
Find peace in Thy grace;
Thy Spirit calls out to my heart:
Lo, you are God's child!

If tribulation then breaks over me,
I comfort myself with Thee
And say: I am not alone,
The Father is with me.

What I still struggle with, opens for me
The way to the heavenly realm;
First Thou makest me like Thee in struggle
And then [like Thee] in victory.

Someday, in putting on my shroud,
I shall divest myself of all misery;
My adornment shall be Thy glory,
My place my Father's house;

My company shall be the entire Heavenly host,
Bliss shall be what I feel,
My daily work shall be to bring Thee
Praise and honour eternally.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Gottfried Schöner (1749 - 1818), no title, written 1810
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-01-12
Line count: 44
Word count: 279

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris