by 
Franz Xaver Huber (1787 - 1863)
Rezitativ, und Duett
        Language: German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Rezitativ 
JESUS
 Verkündet, Seraph, mir dein Mund.
 Erbarmen meines ew'gen Vaters?
 Nimmt er des Todes Schrecknisse von mir?
SERAPH
 So spricht Jehova: Eh' nicht erfüllet ist
 das heilige Geheimnis der Versöhnung,
 so lange bleibt das menschliche Geschlecht
 verworfen und beraubt des ew'gen Lebens.
Duett 
JESUS
 So ruhe denn mit ganzer Schwere,
 auf mir, mein Vater, dein Gericht.
 Giess über mich den Strom der Leiden,
 nur zürne Adams Kindern nicht.
SERAPH
 Erschüttert seh ich den Erhabnen,
 in Todesleiden eingehüllt.
 Ich bebe, und mich selbst umwehen
 die Grabesschauer, die er fühlt.
JESUS, SERAPH
 Gröss sind die Qual, die Angst, die Schrecken
 die Gottes Hand auf mich/ihn ergiesst;
 doch grösser noch ist meine/seine Liebe,
 mit der mein/sein Herz die Welt umschliesst!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): 
- FRE French (Français) (Guy Laffaille)  , "Récitatif et duo", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission 
Researcher  for this page: Ferdinando Albeggiani 
This text was added to the website: 2012-03-08 
Line count: 26
Word count: 118
Récitatif et duo
        Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Récitatif
Jésus
Séraphin, ta bouche m'annonce-t-elle
que mon Père éternel a pitié ? 
Emporte-t-il loin de moi les horreurs de la mort ?
Séraphin
Ainsi a parlé Jéovah : Tant que ne sera pas accompli
le saint mystère de la rédemption,
le genre humain restera
rejeté et privé de la vie éternelle.
Duo
Jésus
Repose donc tout le poids
de ton Jugement sur moi, mon Père.
Verse sur moi le flot de la souffrance,
mais ne sois pas en colère contre les enfants d'Adam.
Séraphin
Je vois le Rédempteur bouleversé,
enveloppé par la mort.
Je tremble et je me sens renversé
par le souffle de la tombe qu'il ressent.
Jésus, Séraphin
Grands sont la souffrance, l'angoisse, l'épouvante
que la main de Dieu déverse sur moi/lui ;
mais encore plus grand est mon/son amour,
dont mon/son cœur embrasse le monde.
Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020  by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
 This text was added to the website: 2020-04-12 
Line count: 26
Word count: 135