Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Dicen que no nos queremos Porque no nos ven hablar; A tu corazón y al mío Se lo pueden preguntar. Ya me despido de tí, De tu casa y tu ventana, Y aunque no quiera tu madre, Adiós, niña, hasta mañana. Aunque no quiera tu madre...
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Manuel de Falla (1876 - 1946), "Jota", published 1914 [voice and piano], from Siete Canciones Populares Espanolas, no. 4. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Julia Hamann) , title 1: "Jota", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Anne Evans) , title 1: "Jota", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Claycomb) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Jota", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Arthur Rishi
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 46
They say we don't love each other because they never see us talking But they only have to ask both your heart and mine. Now I bid you farewell your house and your window too and even ... your mother Farewell, my sweetheart until tomorrow.
Authorship
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2009 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Spanish (Español) from Volkslieder (Folksongs)
This text was added to the website: 2009-02-07
Line count: 9
Word count: 45