by Friedrich Spee von Langenfeld (1591 - 1635)
Bey stiller nacht / zur ersten wacht
Language: German (Deutsch)
Bey stiller nacht / zur ersten wacht Ein stimm sich gund zu klagen. Ich nam in acht / waß die doch sagt; That hin mit augen schlagen. Ein junges blut von sitten gut/ Alleinig ohn geferdten/ In großer noth fast halber todt Im Garten lag auff Erden. Es wahr der liebe Gottes-Sohn Sein haupt er hat in armen. Viel weiß- vnd bleicher dan der Mon Eim stein es möcht erbarmen. Ach Vatter/ liebster Vatter mein Vnd muß den Kelch ich trincken? Vnd mags dan ja nit anders sein? Mein Seel nit laß versincken. Ach liebes kind/ trinck auß geschwind; Dirs laß in trewen sagen: Sey wol gesinnt/ bald vberwind/ Den handel mustu wagen. Ach Vatter mein/ vnd kans nit sein? Vnd muß ichs je dan wagen? Wil trincken rein/ den Kelch allein/ Kan dirs ja nit versagen. Doch sinn/ vnd muth erschrecken thut/ Sol ich mein leben lassen? O bitter Tod! mein angst/ vnd noth Ist vber alle massen. Maria zart/ Jungfräwlich art/ Soltu mein schmertzen wissen; Mein leiden hart zu dieser fahrt/ Dein hertz wär schon gerissen. Ach mutter mein/ bin ja kein stein; Das hertz mir dörfft zerspringen: Sehr große pein/ muß nehmen ein/ Mit todt/ vnd marter ringen. Adè/ adè zu guter nacht Maria mutter mildte! Ist niemand der dan mit mir wacht/ In dieser wüsten wilde? Ein Creutz mir für den augen schwebt/ O wee der pein/ vnd schmertzen! Dran soll ich morgen wern erhebt/ Daß greiffet mir zum hertzen. Viel Ruthen/ Geissel/ Scorpion In meinen ohren sausen: Auch kombt mir vor ein dörnen Cron; O Gott/ wem wolt nit grausen! Zu Gott ich hab geruffen zwar Auß tiefen todtes banden: Dennoch ich bleib verlassen gar/ Ist hilff noch trost vorhanden. Der schöne Mon/ wil vndergohn/ Für leyd nit mehr mag scheinen. Die sternen lan jhr glitzen stahn/ Mit mir sie wollen weinen. Kein vogel-sang/ noch frewden-klang Man höret in den Lufften/ Die wilden thier/ trawrn auch mit mir/ In steinen/ vnd in klufften.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Friedrich Spee von Langenfeld (1591 - 1635), "Travvr-Gesang von der noth Christi am Oelberg in dem Garten", appears in Trutznachtigall [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Walter Courvoisier (1875 - 1931), "Trauergesang von der Not Christi am Ölberg", op. 27 (Geistliche Lieder), Heft 3 (Leidens- und Osterzeit) no. 1 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation ; composed by Johannes Brahms.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Gerard Bunk.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-24
Line count: 60
Word count: 328