by Bai Juyi (772 - 846)
Translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945)
Autumn across the Frontier
Language: English  after the Chinese (中文)
The last red leaves droop sadly o'er the slain; In the long tower my cup of wine I drain, Watching the mist-flocks driven through the hills, And great blown roses ravished by the rain. The beach tints linger down the frontier line, And sounding waters shimmer to the brine; Over the Yellow Kingdom breaks the sun, Yet dreams, and woodlands, and the chase are mine.
Authorship:
- by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945), "Autumn across the Frontier", appears in A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China, first published 1909 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Bai Juyi (772 - 846) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "Autumn across the Frontier", published 1943, copyright © 1935 [ voice and piano ], from Songs from the Chinese Poets: Set IV, no. 1 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-26
Line count: 8
Word count: 65