LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,105)
  • Text Authors (19,457)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by Bai Juyi set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Bai Juyi (772 - 846)

Po Chü-i

Po Chu-yi

白居易

Pe-Khiü-Y

Bo-Dju-i

Po Kiu Ji

Pe-kiü-y

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Across the willow-lake a temple shines (from A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China) - G. Bantock (The Island of Pines) ⊗
  • A traveller from the far off south lands - K. Hesketh ⊗
  • Autumn across the Frontier (The last red leaves droop sadly o'er the slain) (from A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China) - G. Bantock ⊗
  • Chaumière sans feu (Souffle de parfum larmes de rosée les fleurs) (from Cent quatrains des T'ang ; traduits du chinois) - B. Geuer ⊗ *
  • Dejo el laúd sobre el banquillo curvo (Dejo el laúd sobre el banquillo curvo) - M. Lavista (Text: Anonymous after Bai Juyi) ⊗
  • Dejo el laúd sobre el banquillo curvo - M. Lavista (Text: Anonymous after Bai Juyi) ⊗
  • Depression (Turned to jade are the boy’s rosy cheeks) - B. Britten ⊗
  • Der Trinker und der Mond () - A. Doráti ENG (Text: Anonymous after Bai Juyi) [x] ⊗
  • De vreemdelinge (Eens, in den herfstnacht, ankerden we aan 't eiland) (from De Chineesche fluit) - F. Roeske GER
  • Die Fremde (In einer Herbstnacht ankerten wir an der Insel) (from Die chinesische Flöte) - F. Roeske DUT ⊗
  • Down the Hwai (Into the night the sounds of luting flow) (from A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China) - G. Bantock ⊗
  • Dragons and snakes haunt marshlands - K. Hesketh ⊗
  • Eens, in den herfstnacht, ankerden we aan 't eiland (from De Chineesche fluit) GER - F. Roeske (De vreemdelinge)
  • Enjoying Pine and Bamboo (Dragons and snakes haunt marshlands) - K. Hesketh ⊗
  • 廢琴 (絲桐合為琴,/ 中有太古聲。) ENG
  • Fleur. Est-ce une fleur ? (from L'écriture poétique chinoise) - B. Gousset (Fleur) [x] ⊗ *
  • Fleur (Fleur. Est-ce une fleur ?) (from L'écriture poétique chinoise) - B. Gousset [x] ⊗ *
  • Gräs () - A. Haquinius [x] ⊗
  • Hoy me tocó velar en el palacio (Hoy me tocó velar en el palacio) - M. Lavista (Text: Anonymous after Bai Juyi) [x] ⊗ *
  • Hoy me tocó velar en el palacio - M. Lavista (Text: Anonymous after Bai Juyi) [x] ⊗ *
  • In einer Herbstnacht ankerten wir an der Insel (from Die chinesische Flöte) DUT - F. Roeske (Die Fremde) ⊗
  • Into the night the sounds of luting flow (from A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China) - G. Bantock (The River and the Leaf) ⊗
  • In Yung-Yang (I was a child in Yung-yang) (from A Feast of Lanterns) ⊗
  • I was a child in Yung-yang (from A Feast of Lanterns) - G. Bantock (In Yung-Yang) ⊗
  • Le luth est posé sur l'escabeau recourbé (from Cent quatrains des T'ang ; traduits du chinois) - B. Geuer ⊗ *
  • Le luth (Le luth est posé sur l'escabeau recourbé) (from Cent quatrains des T'ang ; traduits du chinois) - B. Geuer ⊗ *
  • Le Perroquet rouge (On a reçu jadis d'Annam) - B. Fairchild ENG [x]
  • L'inconnue () - P. Hersant GER (Text: Anonymous after Hans Bethge) [x] ⊗
  • Of cord and cassia-wood is the harp compounded (from A Hundred and Seventy Chinese Poems) - B. Britten (The Old Harp)
  • Of cord and cassia-wood is the lute compounded (from A Hundred and Seventy Chinese Poems) (The Old Harp) - B. Britten
  • On a reçu jadis d'Annam ENG - B. Fairchild [x]
  • Sent as a present from Annam FRE - B. Britten, B. Fairchild, K. Hesketh (The Red Cockatoo) ⊗
  • 絲桐合為琴,/ 中有太古聲。 ENG (廢琴) -
  • 絲桐合為琴, ENG (廢琴) -
  • Sitting Idle at the North Window (The window empty, two thickets of bamboo) - K. Hesketh ⊗ *
  • Souffle de parfum larmes de rosée les fleurs (from Cent quatrains des T'ang ; traduits du chinois) - B. Geuer ⊗ *
  • The Island of Pines (Across the willow-lake a temple shines) (from A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China) - G. Bantock ⊗
  • The last red leaves droop sadly o'er the slain (from A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China) - G. Bantock (Autumn across the Frontier) ⊗
  • The moon and the drunkard () - A. Doráti GER (Text: Anonymous after Bai Juyi) [x] ⊗
  • The Old Harp (Of cord and cassia-wood is the harp compounded) (from A Hundred and Seventy Chinese Poems)
  • The Old Lute (Of cord and cassia-wood is the harp compounded) (from A Hundred and Seventy Chinese Poems) - B. Britten
  • The red cockatoo (Sent as a present from Annam) - B. Britten, B. Fairchild FRE ⊗
  • The River and the Leaf (Into the night the sounds of luting flow) (from A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China) ⊗
  • The window empty, two thickets of bamboo - K. Hesketh ⊗ *
  • Those who speak know nothing - K. Hesketh ⊗
  • Three Commentaries: The Philosopher (Those who speak know nothing) - K. Hesketh ⊗
  • Three Commentaries: The Red Cockatoo (Sent as a present from Annam) - K. Hesketh FRE ⊗
  • Travelling Moon (A traveller from the far off south lands) - K. Hesketh ⊗
  • Turned to jade are the boy’s rosy cheeks - B. Britten ⊗
  • Yung-Yang (I was a child in Yung-yang) (from A Feast of Lanterns) - G. Bantock ⊗

Last update: 2025-06-09 15:11:27

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris