by Elizaveta Aleksandrovna Diterikhs (1876 - ?)
Снился мне сад в подвенечном уборе
Language: Russian (Русский)
Снился мне сад в подвенечном уборе, В этом саду мы с тобою вдвоём. Звёзды на небе, звёзды на море, Звёзды и в сердце моём. Листьев ли шепот иль ветра порывы Чуткой душою я жадно ловлю. Взоры глубоки, уста молчаливы: Милый, о милый, люблю. Тени ночные плывут на просторе, Счастье и радость разлиты кругом. Звёзды на небе, звёзды на море, Звёзды и в сердце моём.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Elizaveta Aleksandrovna Diterikhs (1876 - ?), "Звёзды на небе" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Boris Samoylovich Borisov (1873 - 1939), "Звёзды на небе", alternate title: "Снился мне сад" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Petrovich Vasilyev , "Снился мне сад в подвенечном уборе" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64