by
Alberto Donaudy (1880 - 1941)
Amor s'apprende
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Amor s'apprende più ratto al core,
che dall'Amore più in guardia sta.
Poi che il mio cor tradito da la sua Tirsi fu,
giurò di non più offrire sua servitù.
A sguardi ammaliatori, io dissi m'armerò
di strali uguali, e certo trionferò!
Amor s'apprende più ratto al core,
che dall'Amore più in guardia sta.
Ma Filli vidi, e tosto mi cadde ogni virtù!
Vidi Amarilli, e vincer non seppi più!
Or quante più ne vedo di tutte pazzo io vo:
prima un tormento avevo, or cento n'ho!
Amor s'apprende più ratto al core,
che dall'Amore più in guardia sta.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gretchen Armacost) , title 1: "Love takes hold", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Price
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 99
Love takes hold
Language: English  after the Italian (Italiano)
Love takes hold more swiftly of the heart
That is more on guard against love.
Because my heart was betrayed by its Thyrsis,
I swore to offer its servitude no longer.
Against bewitching glances, I said, I'll arm myself
With uniform arrows, and surely I will triumph!
Love takes hold more swiftly of the heart
That is more on guard against love.
But I saw Phyllis, and at once every virtue left me!...
I saw Amaryllis, and I no longer knew how to conquer!
Now however many more I see, I become crazy about them all;
At first I had one torment, now I have a hundred!
Love takes hold more swiftly of the heart
That is more on guard against love.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2002 by Gretchen Armacost, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 123