by
Philipp Hafner (1731?5 - 1764)
Quodlibet
Language: German (Deutsch)
Wenn die Krankheit mich nicht quälet,
Leb ich gsund und wohl,
Und wenn mirs am Geld nicht fehlet,
Ist mein Beutel voll.
Wenn ich recht nach Gnügen saufe,
Durstet mich nicht mehr,
Und wenn ich mit andern raufe,
Schlag ich hin und her.
Wenn ich etwas unternehme,
Hab ich was zu thun,
Wenn ich mich um etwas gräme
Läßt es mich nicht ruhn;
Wenn ich im Pirutsche fahre,
Geh ich nicht zu Fuß;
Wenn ich Geld für andre spare,
Hab ich keinen Gnuß.
Wenn ich aif die Leiter steige,
Komm ich in die Höh,
Wenn ich was Geheims verschweige
Sag ich es nicht eh;
Wenn ich wen Bekannten grüße,
Zuck ich Fuß und Hut,
Und wenn ich die Doris küsse,
Schmeckt es mir recht gut.
Wenn ich gute Verse schreibe,
Bin ich ein Poet,
Und wenn ich gut Kegel scheibe
Werf ich auf das Brett;
Wenn ich andern etwas stehle
Hab ich Schuld daran,
Und wenn ich mich heut vermähle,
Bin ich morgen Mann.
Wenn ich auf der Gasse gehe,
Bin ich nicht zu Haus;
Wenn ich auf die Leuthe schmähe,
Schimpf ich sie recht aus;
Wenn ich in der Finster bleibe,
Seh ich keinen Strich;
Wenn ich mir Zeit vertreibe,
So verkürzt sie mich.
Wenn ich nicht Peruken trage,
Hab ich eigne Haar;
Wenn ich keine Lügen sage,
So ist alles wahr;
Wenn ich viele Jahre lebe,
Werd ich Kinderspott,
Und wenn ich den Geist aufgebe,
Bin ich Mause todt.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "Quodlibet", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-08
Line count: 48
Word count: 241
Quodlibet
Language: English  after the German (Deutsch)
When sickness does not torment me,
I live healthy and well,
And when my money does not go missing
Is my money bag full.
When I drink for happy pleasure
Then I thirst no longer,
And when I contend with others,
I strike them here and there.
When I attempt something,
I have something to do,
When I have something to grieve,
It will not let me rest;
When I travel by coach,
I do not go by foot;
When I economize,
Then I have no joy.
When I climb a ladder,
I come into the heights,
When I conceal a secret
I say nothing at all;
When I greet an acquaintance,
I bow and doff my hat,
And when I kiss Doris,
It delights me right well.
When I write a good rhyme,
I am a poet,
And when I bowl well,
I drop it on the floor;
When I steal from others,
I have guilt for that,
And when I marry this day,
Tomorrow I am a husband.
When I go through the street,
I am not at home;
When I revile others,
I tell them off quite well;
When I remain in darkness,
I see nothing;
When I idle away the hours,
Then I cut short my time.
When I wear no wig,
I have my own hair;
When I tell no lie,
Then all is true;
When I live many years,
I will become senile,
And when I give my soul away,
Then I am door-nail dead.
Text Authorship:
Based on:
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-14
Line count: 48
Word count: 251