by Franz Xaver Huber (1787 - 1863)
Translation © by Guy Laffaille

Rezitativ und Chor
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Rezitativ 

JESUS
 Willkommen, Tod, den ich am Kreuze
 zum Heil der Menschen blutend sterbe!
 O seid in eurer kühlen Gruft gesegnet,
 die ein ew'ger Schlaf in seinen Armen hält,
 ihr werdet froh zur Seligkeit erwachen.

Chor

CHOR DER KRIEGER
 Wir haben ihn gesehen
 nach diesem Berge gehen,
 entfliehen kann er nicht,
 sein wartet das Gericht.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Récitatif et chœur", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2012-03-08
Line count: 13
Word count: 56

Récitatif et chœur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Récitatif

Jésus
Bienvenue, Mort, car sur la croix
pour le salut des hommes je meurs en versant mon sang !
Soyez bénis dans votre tombe fraîche,
vous qui d'un sommeil éternel reposez dans ses bras,
vous vous éveillerez dans la félicité.

Chœur

Chœur des soldats
Nous l'avons vu
aller vers cette montagne,
il ne peut pas s'échapper,
le Jugement l'attend.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-04-12
Line count: 13
Word count: 60