by Alberto Donaudy (1880 - 1941)
Translation © by Gretchen Armacost

Madonna Renzuola
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Madonna Renzuola,
prendete l'orcetto,
venite alla fonte,
chè grande è il diletto
di stare aspettando che l'acqua zampilli
fra i villici idilli
che intrecciansi là.

Chi sa non sentiate
che pene ho nel cor,
vedendo e ascoltando parlare d'amor...
Niun'altra speranza più viver mi fa!

Lasciate lo specchio,
venite in guarnello,
le treccie disciolte,
senz'ombra d'orpello;
vedrete a quant'altre delizie
c'invita la semplice vita dei campi
 e...chi sa?

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gretchen Armacost) , title 1: "My lady Renzuola", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Stuart Price

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 68

My lady Renzuola
Language: English  after the Italian (Italiano) 
 My lady Renzuola,
 Take the pitcher,
 Come to the fountain,
 For great is the delight
 To stand waiting for the water to spurt out
 Among the idyllic peasants
 That mingle there.... 
 
 Who knows -- you may not feel
 That I have pains in my heart,
 Seeing and listening to talk of love... 
 No other hope makes me live any more! 
 
 Leave your mirror,
 Come in your petticoat,
 Your tresses loosed,
 Without a trace of ornament;
 You will see to how many other delights
 The simple life of the fields invites us,
 And... who knows? 

Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2002 by Gretchen Armacost, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 94