LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,263)
  • Text Authors (19,761)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Alberto Donaudy (1880 - 1941)
Translation © by Gretchen Armacost

Ognun ripicchia e nicchia
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Ognun ripicchia e nicchia ognor
su un caso strano a dir.
Ma perchè, ma cos'è,
che tanto amor dovea così finir?
Or io voglio la mia storia raccontar
tanto buffa ell'è:
Me ne givo un dì con Monna Lapa insiem,
che sì cara m'era al cor,
per i campi a raccoglier fior...
Ma la storia comincia quì.

U'! cos'è quel ch'io veggo là?
Un grillo o un rusignuol?
Più bel ve'!
La mia beltà sedette su un poggiuol.
Lei sperava di poter così
goder il divin cantor,
ma al trillar del grillo
e al pronto suo balzar
diede un grido, e nel fuggir,
sù ove prima seggea cascò...
E la storia finisce lì.

Text Authorship:

  • by Alberto Donaudy (1880 - 1941) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Stefano Donaudy (1879 - 1925), "Ognun ripicchia e nicchia", published <<1918, from 36 Arie di Stile Antico, no. 15. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gretchen Armacost) , title 1: "Everyone repeats and always hesitates", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Stuart Price

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 113

Everyone repeats and always hesitates
Language: English  after the Italian (Italiano) 
 Everyone repeats and always hesitates
 Over an event strange to tell. 
 But why, but how is it that so much love
 Should end this way? 
 Now I want to tell my story,
 So comical it is:
 I was walking one day along with Milady Lapa,
 Who was so dear to my heart,
 Through the fields to gather flowers ... 
 But the story begins here. 
 
 Ooh! What is that which I see there? 
 A cricket or a nightingale? 
 Look--more beautiful! Look--more beautiful! 
 My beauty sat on a little hill. 
 She hoped so to be able to enjoy
 The divine singer,
 But at the trill of the cricket 
 and at his quick jump
 She gave a scream, and with her flight
 I fell on the place where she had formerly sat... 
 And the story ends here. 

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2002 by Gretchen Armacost, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Alberto Donaudy (1880 - 1941)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 134

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris